Keine exakte Übersetzung gefunden für الواقع المَعيش

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الواقع المَعيش

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Si nous réglons ces questions, nous serons peut-être à même d'améliorer les conditions de vie des Palestiniens.
    هذه أمور إذا تمكنا من إنجازها يمكن أن نُغيِّر من الواقع المعيشي للفلسطينيين هناك.
  • La vie des gens doit changer du fait de l'appui apporté au NEPAD par l'Afrique et par la communauté internationale.
    ويلزم أن يشهد الواقع المعيشي للناس تغيرا نتيجة الدعم الأفريقي والدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
  • Pour être constructives, les initiatives d'élimination de la pauvreté doivent s'inscrire dans le vécu quotidien de ceux qu'elles s'efforcent d'aider.
    ولكي يكتب النجاح لمبادرات القضاء على الفقر، فيجب أن تمد هذه جذورها عميقا في الواقع المعيش للناس الذين تهدف إلى مساعدتهم.
  • Il convient d'améliorer la sécurité sur le terrain et les conditions de vie misérables en Palestine.
    وأكد ضرورة تحسين الحالة الأمنية السائدة على أرض الواقع والظروف المعيشية البائسة السائدة في فلسطين.
  • Il demeure indispensable d'appuyer fermement les activités des ONG et des autres organisations de la société civile, dont dépend la concrétisation d'une justice pour les femmes.
    ويظل من الأمور الحاسمة تقديم الدعم الكافي لعمل المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني التي تشكل العمود الفقري لعملية التنفيذ الفعلي للأهداف الرامية إلى تحقيق العدل بين الجنسين في الواقع المعيشي.
  • Pourtant, dans la pratique, les choses ne sont pas comme çadifférentes Les informations fournies par l'Association des Ffemmes Jjuristes, membre de la Cellule de Lliaison et d'Iinformation des Aassociations Fféminines, et les explications que le Président du Conseil Ssupérieur des Aaffaires iIslamiques a bien voulu donner à l'Experte indépendante sont divergentes.
    ومع ذلك، فالأمور مختلفة في الواقع المعيش. فهناك تعارض بين المعلومات التي قدمتها جمعية القانونيات التي هي عضو في خلية الاتصال والمعلومات للجمعيات النسوية وبين التوضيحات التي تفضل رئيس المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية بتقديمها إلى الخبيرة المستقلة.
  • Bien que le rapport fasse état d'une plus grande acceptation sociale et d'un développement des facilités destinées aux les travailleurs du sexe, le fait est qu'il s'agit de femmes poussées par la pauvreté et par une réalité très crue à se livrer à cette activité.
    والتقرير يشير إلى زيادة التقبل والتفهم، على الصعيد الاجتماعي، للمشتغلات بالجنس، ومع هذا، فإن ثمة حقيقة تظل قائمة، وهي أن هناك نساء يقمن بما يقمن به بدافع من الفقر وواقع المعيشة المريرة.
  • En Australie, le Gouvernement de l'État de Queensland a créé une Division de la participation communautaire, qui relève du Cabinet du Premier Ministre, en vue d'inciter la population à participer aux délibérations qui la concerne, afin d'assurer la justice sociale, l'équité et l'utilité des politiques et des programmes publics, en particulier au niveau régional.
    وفي أستراليا، أنشأت حكومة ولاية كوينزلاند شعبة تتبع مكتب حاكم الولاية، شعبة إشراك المجتمع المحلي، من أجل تشجيع أوساط المجتمع المحلي على المشاركة في التداول في السياسات التي تهمها، ضمانا للعدالة والإنصاف في السياسات والبرامج العامة واتصالها بالواقع المعيشي، ولا سيما على المستوى الإقليمي.
  • ※ Le soutien pour la poursuite de la scolarisation assurée dans les centres de soutien sur place, est actuellement accordé sous forme d'allocations pour les dépenses de première nécessité.
    ▫ دعم مواصلة التعليم في مراكز الدعم في الموقع يمثل في الواقع إعانات مالية لنفقات المعيشة.
  • En effet le niveau des ménages influe sur la scolarisation des enfants.
    والواقع أن حالة الأسر المعيشية تؤثر على إرسال الأطفال إلى المدرسة.